致情谊

<You and Me — Penny & The Quarters>

That you were once unkind befriends me now,
And for that sorrow, which I then did feel,
Needs must I under my transgression bow,
Unless my nerves were brass or hammered steel.
For if you were by my unkindness shaken,
As I by yours, you’ve passed a hell of time;
And I, a tyrant, have no leisure taken
To weigh how once I suffered in your crime.
O! that our night of woe might have remembered
My deepest sense, how hard true sorrow hits,
And soon to you, as you to me, then tendered
The humble salve, which wounded bosoms fits!
But that your trespass now becomes a fee;
Mine ransoms yours, and yours must ransom me.

Shake Speares Sonnet 120

今日因祸得福于你过去对我的无情,

回首当初,我曾感到多么伤心,

至今难以承受自已过失的重负,

因为我的神经毕竟不是钢铁铸成。

假如我曾像你这样对我无情相待,

那你就会至今在炼狱里栖身。

我这粗心的暴君竟从未偷空

把你对我伤害的程度加以权衡。

但愿我们凄凉的夜晚还会记得

你残酷的打击深深刺伤了我的心灵,

我于是立刻仿效你向你奉献歉意,

它如同药膏可医治你受伤的胸襟!

你那时的过错而今变成了补偿,

我的抵消你的错误,你的抵消我的罪行。

——莎士比亚 十四行诗 一二〇